Silent Voice Koe No Katachi English Dub Top: A
Koe no Katachi (A Silent Voice) English Dub - Top Moments!
- Robbie Daymond gives a career-best performance as Shoya.
- Lexi Marman treats Shoko’s deafness with dignity, not as a novelty.
- The technical team altered the on-screen text, making the experience seamless.
- The emotional climax at the school festival works in English just as well as it does in Japanese.
The English Dub: Top-Tier Quality & Why It Works
The English dub of A Silent Voice, produced by NYAV Post (known for top-tier dubs like Promare, Your Name), is widely considered one of the best dubs ever made. It doesn't just translate; it re-performs. a silent voice koe no katachi english dub top
, because she is deaf. Shoya leads the class in mocking her, stealing her hearing aids, and even physically injuring her. Eventually, Shoko's mother transfers her to another school to protect her. Koe no Katachi Wiki A Silent Voice: The Movie (2016) Koe no Katachi (A Silent Voice) English Dub - Top Moments
Part 3: The Haunted High Schooler Five years later, Shoya is a high school senior wracked with guilt and suicidal thoughts. He has no friends, sees red X’s over people’s faces (his anxiety manifesting as an inability to see their true expressions), and has spent his earnings paying back the hearing aid money. His plan: learn sign language, find Shoko, apologize, and then end his life. Robbie Daymond gives a career-best performance as Shoya
- Netflix (Global): This is the most accessible option. Netflix includes both the original Japanese audio and the English dub (produced by NYAV Post). Note: The Netflix release is the theatrical cut (approx. 2 hours 10 minutes).
- Theatrical Blu-ray/DVD (Shout! Factory): This physical release includes the superior 5.1 surround mix for the dub. It also often includes interviews with the English cast, where Robbie Daymond and Lexi Marman discuss the challenge of the roles.
Perfect Lip-Flap Matching: NYAV Post is known for this. You will rarely see a line that doesn't match the character's mouth movements. It keeps you immersed.
The "interesting" aspect here is the translation of the bullying scenes. In English, the cruelty hits differently. When Shoya shouts at Shoko in the dub, the language is sharper, more direct, and arguably more uncomfortable for an English-speaking audience. Cowden’s cries of anguish retain the visceral pain of the original, bridging the gap between spoken word and the silence Shoko lives in.
The defining feature of the English dub is the casting of Lexi Cowden, an actual deaf actress, for the role of Shoko Nishimiya.